原標(biāo)題:阿不都日衣木:“復(fù)活”沉睡千年的回鶻文
工作中的阿不都日衣木。
在敦煌豐富燦爛的文化寶庫中,回鶻文文獻(xiàn)記載的重要?dú)v史文化片段,填補(bǔ)了很多我國少數(shù)民族歷史研究的空白,對(duì)絲綢之路上的文化交流,以及中古時(shí)期的民族關(guān)系、語言學(xué)、文字學(xué)等交匯交融有著重要的貢獻(xiàn)。
阿不都日衣木是敦煌研究院文獻(xiàn)研究所回鶻文文獻(xiàn)轉(zhuǎn)寫與翻譯人員,5年多的時(shí)間里,他沉浸在古文獻(xiàn)中,和古老的文字對(duì)話,探尋久遠(yuǎn)的歷史,甘之如飴。“將一個(gè)個(gè)零散的字符逐一匯聚成字,再將這些字組成句,逐句成篇,這一過程的探索,如同解開一道道謎題,有壓力挑戰(zhàn),更多的是收獲樂趣。”
1 跨越千年的對(duì)話 讓文字“復(fù)活”
回鶻,是今天維吾爾族、裕固族的共同祖先?;佞X文,是以回鶻為代表的北方游牧民族使用的一種文字,在宋元時(shí)代通行于河西走廊、西域、中亞諸地,被廣泛用于書寫詔告敕令、宗教典籍、文學(xué)作品、契約文牘和歷法醫(yī)籍,留下了極為豐富的歷史文獻(xiàn)資料。
2019年,畢業(yè)于西北民族大學(xué)的文學(xué)博士阿不都日衣木進(jìn)入敦煌研究院文獻(xiàn)研究所工作。作為維吾爾族人,他的母語與回鶻文之間有著千絲萬縷的聯(lián)系。
“維吾爾文和回鶻文兩者關(guān)聯(lián)可以理解為現(xiàn)代漢語和古代漢語的關(guān)系。古代回鶻文相當(dāng)于甲骨文,都是死文字,但是回鶻語和現(xiàn)代維吾爾族的語法基本還是一致的。”從小的語言環(huán)境,為他研究回鶻文提供了良好的基礎(chǔ),語言上的親近感也讓其能夠更深入地理解文獻(xiàn)中的語境和語義。
敦煌研究院藏有兩批不同來源的回鶻文文獻(xiàn),一批是從莫高窟北區(qū)考古發(fā)掘中獲得的回鶻文文獻(xiàn),另一批是老一代敦煌學(xué)者及當(dāng)?shù)孛耸占⒕栀?zèng)給敦煌研究院的回鶻文文獻(xiàn)。阿不都日衣木主要對(duì)敦煌研究院所藏的回鶻文文獻(xiàn)進(jìn)行研究。
古籍文獻(xiàn)是觸摸歷史、傳承文化的重要載體,自古以來是中華文化養(yǎng)分的重要來源。那些篆刻在竹簡(jiǎn)、石碑、牛皮、古紙上的文字,塵封于歷史的遺跡,代表的是中華民族曾經(jīng)抵達(dá)的文化高度。解讀翻譯,是讓沉睡于歷史的古文字重?zé)ㄐ律?/p>
“敦煌莫高窟北區(qū)石窟出土的回鶻文文獻(xiàn)殘損嚴(yán)重,多為斷簡(jiǎn)殘篇,許多詞語難以辨認(rèn),有的一頁上僅寥寥數(shù)字,多的也不過數(shù)十行。這些殘片全部翻譯完后才有可能拼成完整的文獻(xiàn)。”將這些歷史的碎片重新編織成完整的敘事畫卷,難度非常大。阿不都日衣木起初解讀和翻譯時(shí),同樣困難重重。
他轉(zhuǎn)寫回鶻文時(shí)以拉丁字母為基礎(chǔ),加上個(gè)別專門用以轉(zhuǎn)寫回鶻文字母的特殊符號(hào),并根據(jù)回鶻文獻(xiàn)語言的和諧律與歷史比較語言學(xué),分辨出元音和輔音。
“回鶻文有從左到右橫寫的書寫法,也有很多書寫方式。而且同音、同義的比例很高。每一個(gè)符號(hào)在不同的語境中有著不同的讀音,仿佛擁有千變?nèi)f化的魔力。”剛?cè)肼殨r(shí),阿不都日衣木解讀時(shí)特別慢,“有時(shí)候一個(gè)符號(hào)的識(shí)別需要苦思冥想好幾天,吃飯想,睡覺想,幾十個(gè)字的文獻(xiàn)翻譯出來需要好幾個(gè)月的時(shí)間。”即便某些字句得以順利讀出并轉(zhuǎn)寫,其表層含義下也可能蘊(yùn)含著另一種思想與情感。這就需要不斷查找資料進(jìn)行比對(duì),才能逐步揭開這些古老文字的神秘面紗。經(jīng)過幾年的磨煉,阿不都日衣木回鶻文的詞匯量及翻譯速度都有了顯著提升,文獻(xiàn)中出現(xiàn)的梵語和佛教用語、不失韻意的回鶻文詩歌、游客的游記等這些千年前的“死文字”所記載的歷史畫面,在他的解讀與翻譯下一一“復(fù)活”。
2 沉浸在文獻(xiàn)中 享受“高級(jí)樂趣”
有史料記載,古代回鶻宗教信仰復(fù)雜,先后曾信奉過薩滿教、摩尼教、佛教、景教和祆教等多種宗教。在西域、敦煌出土的回鶻語文獻(xiàn)中,以佛教文獻(xiàn)居多,其次為摩尼教和景教。佛教是回鶻歷史上流行時(shí)間最長(zhǎng)影響也最大的宗教。阿不都日衣木解讀和翻譯的回鶻文文獻(xiàn)絕大多數(shù)是佛教內(nèi)容的文獻(xiàn)。
“回鶻文佛教文獻(xiàn)是研究回鶻佛教的重要資料,而且多文種合璧的回鶻文題記,也反映了當(dāng)時(shí)回鶻佛教徒與其他民族的關(guān)系。”由于此前對(duì)佛教接觸較少,阿不都日衣木對(duì)文獻(xiàn)的解讀和翻譯難度增加,他在工作中會(huì)經(jīng)常向同事及國內(nèi)研究回鶻文獻(xiàn)的學(xué)者請(qǐng)教,一步一步,踏入這個(gè)豐富的領(lǐng)域。當(dāng)阿不都日衣木成功完成一篇文獻(xiàn)的解讀翻譯后,他的心中涌動(dòng)著難以言喻的喜悅。尤其是在進(jìn)行回鶻文《金剛經(jīng)》殘片研究時(shí),讓他感到非常興奮。“在接觸過程中發(fā)現(xiàn)文獻(xiàn)中‘gang Ögüz’(恒河)和‘qum’(沙子)等詞匯反復(fù)出現(xiàn),這些詞匯明顯表明該文本與佛教經(jīng)典《恒河沙》有著密切的聯(lián)系。同時(shí),殘片中出現(xiàn)了‘šubudi’(須菩提),結(jié)合這些線索初步推測(cè),該文獻(xiàn)的內(nèi)容很有可能源自《金剛經(jīng)》。完成翻譯的那一刻,我仿佛與古人進(jìn)行了一場(chǎng)跨越時(shí)空的對(duì)話。”
2021年,阿不都日衣木成功申請(qǐng)到了“敦煌研究院藏回鶻文文獻(xiàn)整理與研究”的國家級(jí)項(xiàng)目,他要讓那些沉睡千年的文字重新散發(fā)出光芒。
在阿不都日衣木分享的照片資料中,記者注意到,回鶻文文獻(xiàn)中多處穿插著漢字。“這是回鶻文文獻(xiàn)中有趣的現(xiàn)象,叫作夾寫漢字。” 阿不都日衣木介紹,這些夾寫的漢字分為三種情況,一種是先寫漢字,后附回鶻文譯文;另一種是夾寫的漢字與回鶻文連為一體,并按回鶻語發(fā)生各種語法而變化;還有一種是譯者根據(jù)上下文的意思自己補(bǔ)加了漢字,“回鶻是一個(gè)善于接受外來文化的民族,這從其千余年來使用文字種類之多就可得到反映。這也是各民族間文化交流與融合的一個(gè)生動(dòng)例證。”
阿不都日衣木的辦公桌上,堆滿了各類回鶻資料與圖集,大體標(biāo)識(shí)出了他的研究領(lǐng)域與興趣,但在解讀和翻譯文獻(xiàn)時(shí),他所需要調(diào)動(dòng)的文獻(xiàn)資料的種類數(shù)量往往需要數(shù)倍,研究過程難免各種辛苦與壓力,而他長(zhǎng)年沉浸其中,毫無厭倦,一如既往地享受古文獻(xiàn)資料的“枯燥”及內(nèi)在深藏謎團(tuán)的各種挑戰(zhàn)和高級(jí)樂趣。
有人說,古文獻(xiàn)解讀和編輯是孤獨(dú)的,冷板凳一坐可能就是一輩子。但阿不都日衣木一點(diǎn)都不覺得厭倦,反倒樂在其中。他說,“我喜歡這份工作”,還將文獻(xiàn)比作解密器,解讀翻譯的過程視為解謎題,“學(xué)術(shù)道路還很長(zhǎng),而這條路,我會(huì)走得很穩(wěn)健,很自信。”
文/ 奔流新聞·蘭州晨報(bào)記者 歐陽海杰 實(shí)習(xí)生 馮晶晶 圖/ 奔流新聞·蘭州晨報(bào)記者 趙相龍
- 2024-09-10敦煌景點(diǎn)推薦
- 2024-09-04華亭:金秋藥飄香“鏈出”高質(zhì)量
- 2024-09-04隴南文縣:“五彩石”護(hù)苗聯(lián)盟走進(jìn)藏鄉(xiāng)扶助未成年人健康成長(zhǎng)
- 2024-09-03敦煌文博會(huì)將舉辦:釋放“千年一眼”獨(dú)特魅力