《狄金森的花園》 [美]朱迪絲·法爾[美]路易絲·卡特 著 盧文婷 譯 馬一鳴 校 廣西師范大學(xué)出版社出版
■聞娟
19世紀(jì)美國詩壇有一顆明星,她是如此特立獨(dú)行,雖然生前默默無名,30歲以后就待在家族宅邸之中閉不出戶,但死后遺存世間的近1800首詩歌卻轟動(dòng)了整個(gè)文學(xué)界,在浪漫主義詩歌盛行的背景下創(chuàng)造了新的傳奇。這顆璀璨的詩界之星就是艾米莉·狄金森。那句家喻戶曉的“我本可以忍受黑暗,如果我不曾見過太陽”就出自她的筆下。
人們醉心于她謎一般的詩歌,也同樣為這位謎一般的詩人本身著迷?!兜医鹕幕▓@》一書從詩人的園丁身份入手,圍繞具體的詩歌、書信和事件展開跨學(xué)科論證,在園藝與詩情之間牽起千絲萬縷,帶領(lǐng)讀者走進(jìn)詩人日夜傾注心血的現(xiàn)實(shí)花園與精神花園。
詩人曾說:“我在花園中長大。”她雖長期隱居避世,但并非完全斷絕與外界的往來,相反,她與親友書信往來頻繁,且熱衷于將自家花園的花贈(zèng)給鄰里左右。有時(shí)花朵與書信一同送出,花朵甚至影響了書信的表詞達(dá)意,“無題詩的主題會(huì)別致地由附贈(zèng)的花朵點(diǎn)明”。
花語無疑就是艾米莉·狄金森向外傳遞訊息、表達(dá)情思最婉轉(zhuǎn)靈妙的“幫手”:詩人有超過三分之一的詩歌和將近半數(shù)的信件提到了她所專注的那些花花草草。在唯一一張留存于世的照片中,她手握象征真摯與謹(jǐn)慎的三色堇,而非通常意義上人們會(huì)選擇的玫瑰或百合;第一次面見知名作家托馬斯·溫特沃斯·希金森時(shí),她為這位重要的客人送上了兩枝白百合;甚至在詩人的葬禮上,妹妹拉維妮婭遵照死者遺愿,在棺槨中放入芬芳的天芥菜……
花朵充斥在詩人的生活中,至今仍活在那些詩與信中。本書作者之一朱迪絲·法爾作為重要的狄金森學(xué)術(shù)研究學(xué)者,循著這些花朵在詩與信中殘存下的芳香蹤跡,將狄金森的花園全面多元地呈現(xiàn)于讀者面前。第一章“種花伊甸園”作為詩人與花園之間關(guān)系的總述,采用了散文化、碎片化的敘述方式。這種敘述方式可能會(huì)對(duì)不太了解詩人的讀者造成一定程度的閱讀障礙,但其好處會(huì)在后期緩緩顯現(xiàn)——因?yàn)榛ǘ渚褪且赃@樣的方式生長在狄金森人生的各個(gè)角落。這些碎片串聯(lián)起詩人生平,凸顯詩人極度個(gè)人化的審美情感,拼湊出一個(gè)模糊但又細(xì)膩的詩人形象。
第二章“林中花園”和第三章“封閉的花園”著重闡述狄金森對(duì)林間野花和異域花卉的鐘愛。這不僅直觀呈現(xiàn)了詩人的審美偏好和自然觀,還對(duì)我們澄清關(guān)于詩人性格性情的某些爭議有一定的幫助。法爾從多方面剖析這些溫室植物對(duì)詩人藝術(shù)感性的折射,幫助我們了解詩人矛盾的生死觀和宗教觀,了解她詩歌里的那些“洶涌澎湃的熱情”和“百轉(zhuǎn)千回的克制”。
介紹完狄金森親手培育花草的真實(shí)空間之后,第四章“腦內(nèi)花園”將真實(shí)空間中的花草和詩中的花卉意象相互呼應(yīng),而這些花卉意象又成為詩人探索真實(shí)的重要途徑。這和尾聲“園丁四季”中所表述的主題——生命的“四季”輪轉(zhuǎn)體現(xiàn)時(shí)間和永恒的秘密——可以結(jié)合起來看。在兩章之間,園藝師路易絲·卡特通過參考詩人的詩歌、書信、親友回憶錄和“艾米莉·狄金森博物館”等資料,來推測詩人花園中所含的花卉種類,為想效仿狄金森的園藝愛好者們提供了簡單的種植指南。
所以,來狄金森的花園里看看吧,這里有“寒霜斬首”“金發(fā)殺手邁進(jìn)”的苦境,也有“玉米割后,玫瑰隱于花種”的“第二夏”……
- 2023-11-09散文集《地上的云朵》讀后 :體驗(yàn)、學(xué)識(shí)與思想的交融
- 2023-11-08詩人的立冬
- 2023-11-08中國2023年度“最美的書”揭曉
- 2023-11-08“老古董”圈粉年輕人 京城古舊書市漸熱