中國青年報客戶端訊(中青報·中青網(wǎng)記者 蔣肖斌)10月21日下午,由作家出版社主辦的作家張翎新書《歸海》新書發(fā)布會,在北京舉辦。
《歸?!方柚晃恢袊胀赣H的身世傳奇,拆解出一段段不為人知的歷史編碼。小說通過袁家母女的情感流變,探尋了中國女性的人生磨難與命運(yùn)浮沉。含辛茹苦的糙母親、戰(zhàn)斗英雄的好妻子、野戰(zhàn)醫(yī)院的軍護(hù)士、戰(zhàn)亂年月的階下囚——我們就此辨識出一位女性的苦難、淚水與創(chuàng)傷,也銘記下一位母親的堅(jiān)韌、智慧與勇敢。
作為“戰(zhàn)爭的孩子”三部曲的中篇,《歸?!繁3至藦堲釋?zāi)難、創(chuàng)傷及其療愈等話題的關(guān)注。談及創(chuàng)作緣起,張翎說:“我最廣為人知的作品是《余震》,后來改編成電影《唐山大地震》。雖然我并不認(rèn)為這是我創(chuàng)作的最好作品,但是從2007年開始,我就關(guān)注災(zāi)難、戰(zhàn)爭、創(chuàng)傷的問題了。”
這一創(chuàng)作傾向,與張翎的職業(yè)有著密切關(guān)系。除了作家身份,她還是一位聽力康復(fù)師。“我在診所里工作了17年,在美國和加拿大,除了一些普通的老人之外,我還會接觸到從各個戰(zhàn)場上下來的退伍軍人,雖然我沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭,可是留在他們身上的創(chuàng)傷,我是親眼所見的。”
張翎
正是有關(guān)戰(zhàn)爭的感觸和思考,才成就了《歸?!愤@部作品。“與其我用中文寫了再翻譯成英文,浪費(fèi)許多時間,第二部我不如用英文直接寫。它的英文名稱直譯的含義是‘水相連的地方’?;蛘哒f,世界上的水都是相通的。這本書寫完之后,我也想讓中國讀者知道這個故事,所以我就另寫了一個中文版。”
新書發(fā)布會現(xiàn)場
?。ū疚膱D片均由作家出版社提供)
- 2023-10-25千窟列鳴沙 崖壁披五霞
- 2023-10-25“譯介中國——2023北京作家劍橋行”系列活動舉辦
- 2023-10-25《笛卡爾之妖》囊括中國兩大科幻獎 獲獎作品靈感源自廣州塔
- 2023-10-24白銀:打造“15分鐘閱讀文化圈” 市民共享“書式”生活